Character #462: 句

really useful word needed when tasking anyone to write or complete a sentence.

來學正體字 | Learn Traditional Chinese Characters

462The character 句(ㄐㄩˋ) means sentence. Here is the stroke order animation and pronunciation. Here are the individual strokes for writing the character. Here is the definition in Taiwanese Mandarin. Here is the evolution of 句.

句(ㄐㄩˋ)型(ㄒㄧㄥˊ) – sentence pattern
句(ㄐㄩˋ)號(ㄏㄠˋ) – period indicating full stop

View original post

Advertisements

Character #448: 客

Now Easter has gone the guests and visitors will be also so if you need to write about them in Chinese here are the characters.

來學正體字 | Learn Traditional Chinese Characters

448The character 客(ㄎㄜˋ) means guest or visitor. Here is the stroke order animation and pronunciation. Here are the individual strokes for writing the character. Here is the definition in Taiwanese Mandarin. Here is the evolution of 客.

客(ㄎㄜˋ)人(ㄖㄣˊ) – a visitor, a guest
客(ㄎㄜˋ)廳(ㄊㄧㄥ) – a living room
客(ㄎㄜˋ)戶(ㄏㄨˋ) – a client, a customer

View original post

Character #441: 筆

Really good one for us in schools. This symbol means pen or pencil 筆.

來學正體字 | Learn Traditional Chinese Characters

441The character 筆(ㄅㄧˇ) means pen or pencil. Here is the stroke order animation and pronunciation. Here are the individual strokes for writing the character. Here is the definition in Taiwanese Mandarin. Here is the evolution of 筆.

筆(ㄅㄧˇ)劃(ㄏㄨㄚˋ) – number of strokes in a Chinese character
筆(ㄅㄧˇ)名(ㄇㄧㄥˊ) – a pen-name
筆(ㄅㄧˇ)試(ㄕˋ) – a written exam

View original post

North in chinese characters

來學正體字 | Learn Traditional Chinese Characters

403The character 北(ㄅㄟˇ) means north. Here is the stroke order animation and pronunciation. Here are the individual strokes for writing the character. Here is the definition in Taiwanese Mandarin. Here is the evolution of 北.

北(ㄅㄟˇ)回(ㄏㄨㄟˊ)歸(ㄍㄨㄟ)線(ㄒㄧㄢˋ) – Tropic of Cancer; the Tropic of Cancer passes through Taiwan

View original post

Character #298: 嗎

this is the character to look out for because it tells us where there is a question 嗎[ㄇㄚ˙]

來學正體字 | Learn Traditional Chinese Characters

The character 嗎[ㄇㄚ˙] is a character used at the end of a sentence to indicate a question. It can also be used as a character in the transliteration of words. Here is the stroke order animation and pronunciation. Here are the individual strokes for writing the character. Here is the definition in Taiwanese Mandarin.

View original post

Character #295: 魚

Chinese for fish  = 魚

來學正體字 | Learn Traditional Chinese Characters

The character 魚[ㄩˊ] means fish. Here is the stroke order animation and pronunciation. Here are the individual strokes for writing the character. Here is the definition in Taiwanese Mandarin. Here is the evolution of the written form of 魚. The earliest two forms were pictures of fish!

魚[ㄩˊ]池[ㄔˊ] – fishpond
魚[ㄩˊ]鱗[ㄌㄧㄣˊ] – fish scale

View original post

English and Mandarin Bilingual school

Interesting video showing students from two language backgrounds learn together while instruction is systematically delivered in two languages. At Ardmore, students enrolled are from English and Mandarin speaking backgrounds.

http://www.youtube.com/watch?NR=1&v=MgzNAH5uoWA&feature=endscreen

Bilingual families

A wonderful story about bilingual families.

“They now speak the language fluently, have an understanding of Chinese culture and feel at home living in Beijing rather than seeing themselves as visitors. Laura can write her Chinese name, recognizes many Chinese characters, and can write simple characters.

….That kind of educational program is not for every family. Some expatriates would dearly love their children to learn Mandarin but realistically, have to stick with schools that offer the language of their native country, and a curriculum that is broadly similar to that at home.

…Australian Mathew Alderson has two children in local schools, Nik, 7, and 4-year-old Natalia, and after two years of immersion, can see the pluses and minuses of this kind of approach. There might not be much in the way of touchy-feely teaching methods, but the trade-off is kids who are fluent in Mandarin and whizzes at math.

…So far, Dean is happy with the results. Lachlan, 9, reads and writes fluently in Mandarin and is also fluent in English, while Oliver, 6, can write stories that utilize several hundred characters. The brothers speak English at home with their father and – of course – watch English-language television from Australia, the US and the UK

…Although trips to Australia are infrequent, Dean tries to ensure the boys know all about that country’s culture, history and sport. He has even taught them the words to Waltzing Matilda, Two Little Boys and other classic Australian songs, and explained the rules of cricket.

Read the rest at http://europe.chinadaily.com.cn/epaper/2012-09/07/content_15742232.htm

Schools set the right tone to help young language learners

Few parents like to be corrected, or contradicted, by their children. But there are exceptions to that general rule: Expatriate parents living in China tend to swell with pride when their Mandarin-speaking children point out that mum and dad are totally mispronouncing words, or hopelessly mangling grammar.

Children born in Beijing, or who arrive in the capital at a very young age, have every chance of attaining fluency in Mandarin. It is not uncommon to see blond-haired children chatting away colloquially, having naturally mastered the tricky tones that adult learners find so fiendishly difficult.

For babies and toddlers, chances are they will spend much of the day with their ayi (domestic helpers), individuals who rarely have any language skills apart from their native Mandarin. Some parents ensure that their kids are bilingual by sending them to schools where classes are given in English and Mandarin.

Australian Laura Faulkner, 6, and her brother William, 4, have attended several such schools, allowing them to switch with ease between English and Mandarin. Their Beijing-born sister Tessa, who is 18 months old, can also understand both languages.

When the Faulkner family moved to Beijing four years ago, hotelier father Michael and teacher mother Michelle viewed it as a great opportunity for their children to grow up speaking, reading and writing Mandarin, skills that are almost certain to be major assets on their resumes in the 21st century.

“We thought it essential that they were able to communicate with other children, in the park or in the playground, and we looked for a bilingual kindergarten,” says Melbourne-born Michelle, who is also studying the language.

“They now speak the language fluently, have an understanding of Chinese culture and feel at home living in Beijing rather than seeing themselves as visitors. Laura can write her Chinese name, recognizes many Chinese characters, and can write simple characters.

Although the Faulkners’ spell in the city will be finite – Michael is manager of the new Swire hotel, East – they are convinced a bilingual education for their children will be beneficial both now and in future.

“The bilingual system is very impressive here,” says Michelle. “The facilities and varied lessons that our kids get here are excellent. They have specialist teachers in art, physical education and music, which supplement the bilingual program.”

That kind of educational program is not for every family. Some expatriates would dearly love their children to learn Mandarin but realistically, have to stick with schools that offer the language of their native country, and a curriculum that is broadly similar to that at home.

International schools in Beijing do make an effort to include Mandarin lessons in the curriculum, scheduling up to five hours of classes weekly, but it is not really enough for the students to reach any real level of fluency, especially if they have limited opportunity to speak the language at home.

Bilingual schooling offers a halfway house where, in theory, youngsters become proficient in both languages. Critics argue that there is a danger of their overall education being diluted by participating in such a hybrid system.

There is a third, more radical, option open to expatriates that pretty much guarantees that their kids will become fluent in Mandarin. Some local public schools have international divisions that accept foreign passport holders, although there is no attempt to modify the local rote-learning system.

Australian Mathew Alderson has two children in local schools, Nik, 7, and 4-year-old Natalia, and after two years of immersion, can see the pluses and minuses of this kind of approach. There might not be much in the way of touchy-feely teaching methods, but the trade-off is kids who are fluent in Mandarin and whizzes at math.

“While we remain committed to the attainment by our children of a high level of Mandarin fluency and literature, after several years of exposure to the Chinese system we are now starting to better understand the price that must be paid for this,” says Sydney-born Alderson.

“It is necessary to compromise on the standard of the children’s English and to accept educational practices which value rote learning over creativity, comprehension and problem solving. Our son is in the first year of school and in order for him to cope with the workload, he now needs a tutor for two hours, three times a week.”

The Alderson children, who speak Russian at home with their Ukrainian mom Sasha, will most likely go to an international school at some future date, which means the annual fees will quadruple. The cost of a year’s schooling at international establishments such as the Western Academy of Beijing, Harrow or Dulwich, nudges the $30,000 mark, almost four times the cost at local public schools that accept foreign students.

One significant factor for parents who ultimately aim to have their children attend university in their native country is that schools such as No 55 Middle School offer the International Baccalaureate system, which is recognized by institutions of higher education in Australia, Europe and the United States.

Whichever system they choose – bilingual education, local school or personal tutor – no parent is likely to regret insisting that their child learns Mandarin. It is certain to be an asset in the 21st century, as China continues to grow, and links with other countries become closer.

Australian Rob Dean – a fluent Mandarin speaker – is determined that his two boys will grow up bilingual.

Both attend Fangcaodi Elementary in the heart of Beijing, a public school that has an international wing, where children of all nationalities receive all their lessons in Mandarin. Dean and his wife Ruan Yixuan reasoned that would be the best way to ensure the boys have total command of Mandarin from an early age – although they may well attend an international school at a later stage.

“I studied Mandarin and have lived in China for 18 years, so I know just how hard it is,” says Dean. “My wife and I discussed their education and we agreed on letting them do their primary education in Mandarin with an eye toward getting a firm grip on the language that will remain with them for life. Obviously learning Mandarin is much easier when your brain is young and free of beer!

“We are a bilingual family. My wife is from Beijing and the kids will always be half-Chinese. Thinking about their future, and the world they will likely be trying to make a life in, having a Chinese heritage, but no language abilities seemed like a cruel trick to play on them.”

For all that, Dean recognizes the drawbacks of the system, in particular the lack of emphasis on creative thinking and the limited sporting opportunities. The school takes the traditional view that children are there to learn as much as possible in a disciplined environment, not to be mollycoddled.

So far, Dean is happy with the results. Lachlan, 9, reads and writes fluently in Mandarin and is also fluent in English, while Oliver, 6, can write stories that utilize several hundred characters. The brothers speak English at home with their father and – of course – watch English-language television from Australia, the US and the UK.

The family is likely to be in Beijing for some years to come given that Dean runs a successful employment communications agency that helps companies attract, and keep, talented staff.

Although trips to Australia are infrequent, Dean tries to ensure the boys know all about that country’s culture, history and sport. He has even taught them the words to Waltzing Matilda, Two Little Boys and other classic Australian songs, and explained the rules of cricket.