bilingual students with proficiency in both mother tongue and English outperformed students who were proficient in only one of either mother tongue or English, even when the bilingual students came from less-resourced schools

An interesting report about bilingualism in South Africa. Here are the highlights.

However, “multilingualism as a pervasive feature of the South African identity is something yet to be realised and, although learners are expected to be able to use English as the official language of learning, many are excluded from it”,

“According to the Caps [new curriculum] document, the first additional language is used for certain communicative functions in a society, meaning it is merely a medium of learning and teaching in education,” he said. The home language, on the other hand, is a tool of cultural preservation and articulation.

Ultimately, South Africa should transform through encouraging bilingualism in all levels and spheres of society, Dampier said. “If we are to proclaim a truly multilingual South African identity, we must stop viewing English as a tool for communication in the global village, business and education,” he said. It should rather be seen as an essential part of South African identity.

The Gauteng strategy aims to improve reading and writing and to change teacher practice. But, said Botha, “we have had a plethora of policies and curricula, and yet reading and writing remain a problem”.

She identified three factors that impede progress: the morale of teachers; the lack of teaching and learning programmes for them; and the new curriculum

http://mg.co.za/article/2013-03-22-tongue-tied-on-language-policy

Advertisements

Update on machine translation services

Intel discuss their translation services

Intel doesn’t develop its own machine translation systems. We utilize  commercially available technology or technology  to create  our capability.

They see the following areas developing the use of these machine translation services.

Social Media is going to grow tremendously and machine  translation capability, in terms of supporting a global audience, is going to  become more and more important.

The other area is the phone environment. I see a lot of growing focus in that  area. This is not only from a commercial point of view, but also from the point  of view of government and the military.  A lot of the initial research on  all of this technology has been done by the U.S. military and the intelligence  community. The intelligence community had developed some mobile technology for  the field, where an English-speaking agent can go in and have a conversation  with an Arabic-speaking Iraqi. As long as they kept to some basic, simple  sentences, they could have a real-time conversation in the field with this  technology.

Read more at http://www.business2community.com/mobile-apps/making-a-mobile-translation-app-0396747#qSVG93aDBesgvtzH.99

I think that these systems will be integrated into all areas of translation as time and the development of these apps improves.

Merry Christmas Everyone

In readiness for the 1st Of December.  Here is Merry Christms in lots of languages. If yours isnt included please add in the commnet box. Merry Christmas to all of my followers.

Afrikaans: Geseënde  Kersfees
Afrikander: Een  Plesierige Kerfees
African/ Eritrean/  Tigrinja : Rehus-Beal-Ledeats
Albanian : Gezur Krislinjden
Arabic: Milad  Majid
Argentine: Feliz Navidad
Armenian : Shenoraavor Nor Dari yev Pari  Gaghand
Azeri : Tezze  Iliniz Yahsi Olsun
Bahasa Malaysia : Selamat Hari Natal
Basque : Zorionak eta Urte Berri  On!
Bohemian : Vesele Vanoce
Brazilian : Feliz Natal
Bengali : Shubho borodin
Breton : Nedeleg laouen na bloavezh mat
Bulgarian : Tchestita Koleda; Tchestito Rojdestvo Hristovo
Catalan : Bon  Nadal i un Bon Any Nou!
Chile : Feliz Navidad
Chinese Cantonese : Gun Tso Sun Tan’Gung Haw Sun
Chinese Mandarin : Kung His Hsin Nien bing Chu Shen Tan  
Choctaw : Yukpa, Nitak Hollo Chito
Columbia : Feliz Navidad y Próspero Año Nuevo
Cornish : Nadelik  looan na looan blethen noweth
Corsian : Pace e salute
Crazanian : Rot Yikji Dol La Roo
Cree : Mitho Makosi Kesikansi
Croatian : Sretan  Bozic
Czech : Prejeme Vam Vesele Vanoce a stastny Novy Rok
Danish : Glædelig Jul
Duri : Christmas-e- Shoma Mobarak
Dutch : Vrolijk Kerstfeest en een Gelukkig Nieuwjaar! or  Zalig Kerstfeast
English : Merry  Christmas

Eskimo : (inupik) Jutdlime pivdluarit ukiortame  pivdluaritlo!
Esperanto : Gajan Kristnaskon
Estonian :  Ruumsaid  juulup|hi
Ethiopian : (Amharic) Melkin Yelidet Beaal 

Eritfean/ Tigrinja : Rehus- Beal- Ledeats

Faeroese : Gledhilig jol og eydnurikt nyggjar!
Farsi : Cristmas-e-shoma mobarak bashad
Finnish : Hyvaa  joulua
Flemish : Zalig Kerstfeest en Gelukkig nieuw jaar
French : Joyeux Noel
Frisian : Noflike Krystdagen en in protte Lok en Seine yn it Nije  Jier!
Faeroese : Gledhilig jol og eydnurikt nyggjar! 
Fyrom : Sreken Bozhik
Galician : Bo Nada
Gaelic: Nollaig chridheil agus Bliadhna mhath ùr!
German : Froehliche Weihnachten
Greek : Kala Christouyenna! 
Greenlandic :  Juullimi Pilluaritsi!

Haiti : (Creole)  Jwaye Nowel or to Jesus Edo Bri’cho o Rish D’Shato Brichto
Hausa : Barka da Kirsimatikuma Barka da Sabuwar  Shekara!
Hawaiian : Mele Kalikimaka
Hebrew : Mo’adim Lesimkha. Chena tova
Hindi : Baradin ki  shubh kamnaaye
Hausa : Barka da Kirsimatikuma Barka da Sabuwar Shekara!
Hawaian : Mele  Kalikimaka ame Hauoli Makahiki Hou!
Hungarian : Kellemes Karacsonyi unnepeket

Icelandic : Gledileg Jol
Indonesian : Selamat Hari Natal
Iraqi : Idah Saidan Wa Sanah Jadidah
Irish: Nollaig Shona Dhuit, or Nodlaig mhaith  chugnat
Iroquois : Ojenyunyat Sungwiyadeson honungradon nagwutut. Ojenyunyat  osrasay.
Italian : Buone Feste Natalizie
Japanese : Shinnen omedeto. Kurisumasu Omedeto

Korean : Sung Tan Chuk Ha

Lao : souksan van Christmas
Latin : Natale hilare et Annum Faustum!
Latvian : Prieci’gus Ziemsve’tkus un Laimi’gu Jauno  Gadu!
Lausitzian : Wjesole hody a strowe nowe leto
Lettish : Priecigus Ziemassvetkus
Lithuanian : Linksmu Kaledu
Maltese : IL-Milied It-tajjeb
Manx : Nollick ghennal as blein vie noa
Maori : Meri Kirihimete
Marathi : Shub Naya Varsh

Navajo : Merry Keshmish
Norwegian : God Jul, or Gledelig Jul
Occitan: Pulit nadal e bona annado

Papiamento : Bon Pasco
Papua New Guinea : Bikpela hamamas blong dispela Krismas na Nupela yia i go long  yu
Pennsylvania German :  En frehlicher Grischtdaag un en hallich Nei Yaahr!
Peru : Feliz Navidad  y un Venturoso Año Nuevo
Philipines : Maligayan Pasko!
Polish : Wesolych Swiat Bozego Narodzenia
Portuguese : Feliz Natal
Pushto : Christmas Aao Ne-way Kaal Mo Mobarak Sha

Rapa-Nui (Easter Island): Mata-Ki-Te-Rangi.  Te-Pito-O-Te-Henua
Rhetian : Bellas festas da nadal e bun onn
Romanche : (sursilvan dialect): Legreivlas fiastas da Nadal e bien niev  onn!
Romanian :   Craciun Fericit
Russian : Pozdrevlyayu s prazdnikom Rozhdestva is  Novim Godom
Sami : Buorrit Juovllat

Samoan : La Maunia Le Kilisimasi Ma Le Tausaga Fou
Sardinian : Bonu nadale e prosperu annu nou
Serbian : Hristos se rodi
Slovakian : Sretan Bozic or Vesele vianoce
Samoan : La Maunia Le Kilisimasi Ma Le Tausaga Fou
Scots Gaelic : Nollaig chridheil huibh
Serbian : Hristos se rodi.
Singhalese : Subha nath thalak Vewa. Subha Aluth Awrudhak  Vewa
Slovak : Vesele Vianoce. A stastlivy Novy Rok
Slovene : Vesele Bozicne Praznike Srecno Novo Leto
Spanish : Feliz Navidad
Swedish : God Jul and (Och) Ett Gott Nytt År
Tagalog : Maligayamg Pasko. Masaganang Bagong Taon
Tami : Nathar Puthu Varuda Valthukkal
Trukeese : (Micronesian) Neekiriisimas annim oo iyer  seefe feyiyeech!
Thai : Sawadee Pee Mai or souksan wan Christmas
Turkish :  Noeliniz Ve Yeni Yiliniz Kutlu Olsun
Ukrainian : Srozhdestvom Kristovym
Urdu : Naya Saal Mubarak Ho
Vietnamese : Chuc Mung Giang Sinh

Welsh : Nadolig Llawen

Yoruba : E ku odun, e ku iye’dun!
Yugoslavian : Cestitamo Bozic

With thanks to : http://www.theholidayspot.com/christmas/worldxmas/manylanguages.htm#dRYQcGLJF2DWQcep.99

 

Being Bilingual gives me a chance to keep my identity.

An interesting news item about bilingualism.

Manny Bernal immigrated to El Paso from Chihuahua at the age of 12.  He describes school then as “horrible,” because he didn’t speak any English.  He says he was an “outcast.”  But after his freshman year, he entered the bilingual program at his high school.  He says, “It gives me a chance to keep my identity.  It’s like a comfort zone.  It’s like a place where you know you won’t get harassed.  Where you’re just safe.”

I am sure many of us would not have attributed safety and a comfort zone to students when discussing bilingual education but clearly for this student that is what it achieves. I think we all recognise that it helps to preserve self-respect, keep the persons identity and for this reason we promote the use of bilingualism where it is possible and practical.

I would also agree with their teacher when he says …

…bilingual education isn’t just about learning in two languages.  “I see that students with a bilingual education have become stronger by learning about two different cultures.  It’s a great accumulation of knowledge and understanding.  They’re not just learning from one culture, but from two.”

We are often brought into the literacy debate and as this suggests

Critics of dual language programs say that students who speak other languages should focus on English, since English proficiency is the key to academic success.

Yet studies show that when children develop speaking, reading, and writing abilities in their first languages, they’re better able to learn English.

The difficulty we have as non speakers of the other language is how do we achieve this in our school and in our class.

Many teachers no matter where we live in the world experience these things keeping up literacy whilst developing the child and at the other spectrum make sure they pass the expected examinations.  It’s all a complicated juggling trick but at the very least we must remember when making policy it is about the child.

Finally as the world gets smaller, languages are getting lost none more so than in the region that this news article came from and if we want to keep languages then they must be used.

New Mexico’s history means bilingual Spanish-English programs appeal to an array of families: Anglo, immigrant, and Hispanic.  David Rogers is the executive director of the nonprofit Dual Language Education New Mexico.  He says, “there’s an excitement around it, especially for traditional New Mexican families, who have lost their heritage language over the years and want to bring that back.”

And it’s not just Spanish language programs that are growing.  Eight Native languages are spoken in New Mexico, and some tribes have turned to bilingual programs as a way to preserve their linguistic and cultural heritage.

 

Read the whole story at http://kunm.org/post/bilingual-education-may-help-shrink-achievement-gap-hispanic-students

Given the lack of bilingual English graduates, is learning a language an alternative way to stand out?

Now that the stress of results are over here is one compelling story giving graduates the reason to look at choosing languages for their degrees or part of their degree portfolio. It is always hard choosing subjects to take and it never gets easier, but thinking ahead to the world of work and globalisation maybe languages should become a necessary option for most.

Settit Beyene discusses her case for Universities to support language learning more. http://www.guardian.co.uk/education/2012/jul/19/optional-language-modules-degree

Given the lack of bilingual English graduates, is learning a language an alternative way to stand out?

Clara, a recent graduate who is now working in marketing, puts her job success down to her degree choice – French. “My language skills definitely made job hunting easier. Being able to speak French is a skill that I have over other graduates and being able to deal with international clients is a boost to my company.”

But what about students who are studying different subjects? Given that only 38% of Brits speak a foreign language (compared to 56% of Europeans), it’s unlikely there are many polyglots among us.

If you’ve got enough self-motivation, it is possible brush up your language skills in your spare time. There are plenty of free online resources available, and you could even travel in your holidays to practise conversation skills.

But let’s face it, when term gets busy, hobbies drop further down the priority list. Wouldn’t it make more sense for universities to allow undergraduates to study optional, foreign language modules as part of their main degree?

The University of Southampton is just one institution that is already doing so. It’s helping to facilitate language learning and boost employability by offering courses such as “French for marine scientists” and “German language for engineers”.

University is the perfect time to learn a language. Most students have fairly flexible schedules, and universities can offer plenty of support.

You don’t need to be fluent in a second-tongue to boost your chances in the job market. The Confederation of British Industry (CBI) found that 74% of employers recruit applicants with conversational ability rather than those who are word perfect. They believe this can “help break the ice, deepen cultural understanding, and open business access to new markets.”

Deborah Till of the University of Nottingham careers service says language is becoming a top priority for companies. “Increasingly, multinational companies value language skills as an added extra when considering applications.” Law firm Eversheds is among those awarding bonus points to applicants with foreign language skills.

Of course, it’s not just the business world that values bilingual employees. So why is it that more universities aren’t offering flexible degrees?

When £9k fees are introduced, perhaps universities will be forced to look more closely at enhancing students’ employment prospects. Language skills are one way to get there.

Chinese character-female or girl

Continuing chinese character learning todays word is female or girl.

來學正體字 Learn Traditional Chinese Characters

The character 女[ㄋㄩˇ] means female or girl. Here is the stroke order animation and pronunciation. Here are the individual strokes for writing the character. Here is the evolution of 女.

女[ㄋㄩˇ]兒[ㄦˊ] – daughter
女[ㄋㄩˇ]士[ㄕˋ] – Ms.
女[ㄋㄩˇ]婿[ㄒㄩˋ] – son-in-law

View original post

Chinese character-school

The chinese character for school and the stroke order.

來學正體字 Learn Traditional Chinese Characters

The character 校 has two pronunciations. [ㄒㄧㄠˋ] means school. [ㄐㄧㄠˋ] means to proofread. Here is the stroke order animation. Here are the individual strokes for writing the character. Here is the evolution of 校.

校[ㄒㄧㄠˋ]友[ㄧㄡˇ] – alumnus, school friend
校[ㄒㄧㄠˋ]園[ㄩㄢˊ] – campus, schoolyard
校[ㄐㄧㄠˋ]直[ㄓˊ] – to align, straighten

View original post

Thank You in lots of languages

Found this brill site where everyone can help and collaborate with words.  Here is Thank you in lots of languages.

find more at http://www.freelang.net/

 

LANGUAGE TRANSLATION
AFRIKAANS dankie
ALBANIAN faleminderit
ALSATIAN merci
ARABIC chokrane
ARABIC (ALGERIAN) saha
ARABIC (TUNISIAN) Barak Allahu fiik
ARMENIAN chnorakaloutioun
AZERI çox sag olun / tesekkur edirem
BAMBARA a ni kié
BASQUE eskerrik asko (southern basque) / milesker (northern basque)
BELARUSIAN Дзякую (dziakuju)
BENGALI dhanyabaad
BISHLAMAR tangio tumas
BOBO a ni kié
BOSNIAN hvala
BRETON trugéré / trugaré / trugarez
BULGARIAN мерси (merci) / благодаря (blagodaria)
BURMESE (thint ko) kyay tzu tin pa te
CATALAN gràcies
CEBUANO salamat
CHECHEN Баркал (barkal)
CHEROKEE wado
CHICHEWA zikomo
CHINESE xièxie
CORSICAN grazie
CROATIAN hvala
CZECH děkuji / díky
DANISH tak
DARI tashakor
DOGON gha-ana / birepo
DUALA na som
DUTCH dank u wel (formal) / dank je (informal)
ENGLISH thank you
ESPERANTO dankon
ESTONIAN tänan / tänan väga (thank you very much)
EWÉ akpé
FANG akiba
FAROESE takk fyri
FIDJIAN vinaka
FINNISH kiitos
FRENCH merci
FRISIAN dankewol
FRIULAN gracie
GALICIAN gracias / graciñas
GALLO merkzi
GEORGIAN დიდი მადლობა (didi madloba)
GERMAN danke
GREEK ευχαριστώ (efharisto)
GUARANÍ aguyjé
GUJARATI aabhar
HAITIAN CREOLE mèsi
HAWAIIAN mahalo
HEBREW toda
HINDI dhanyavad
HUNGARIAN köszönöm
ICELANDIC takk
INDONESIAN terima kasih
INUPIAT taiku
IRISH GAELIC go raibh maith agat (to 1 person) / go raibh maith agaibh (to several people)
ITALIAN grazie
JAPANESE arigatô
KABYLIAN tanemirt
KANNADA dhanyavadagalu
KAZAKH rahmet
KHMER akun
KIKONGO matondo
KINYARWANDA murakoze
KIRUNDI murakoze
KOREAN 감사합니다 (gamsa hamnida)
KOTOKOLI sobodi
KRIO tenki
KURDISH spas
KYRGYZ Рахмат (rahmat)
LAO khob chai (deu)
LARI matondo
LATIN gratias ago (from 1 pers.) gratias agimus (from X pers.)
LATVIAN paldies
LIGURIAN gràçie
LINGALA matondi
LITHUANIAN ačiū
LOW SAXON bedankt / dank ju wel
LUXEMBOURGEOIS merci
MACEDONIAN blagodaram
MALAGASY misaotra
MALAY terima kasih
MALAYALAM nanni
MALTESE niżżik ħajr / grazzi / nirringrazzjak
MAORI kia ora
MARATHI aabhari aahe / aabhar / dhanyavaad
MICMAC welalin
MONGOLIAN bayarlalaa (Баярлалаа)
MORÉ barka
NORWEGIAN takk
OCCITAN mercé / grandmercé
OJIBWE miigwetch
OSSETIAN бузныг [buznyg]
PAPIAMENTU danki
PASCUAN mauruuru
PASHTO manana
PERSIAN motashakkeram, mamnun (formal) / mochchakkeram, mamnun, mersi (informal)
POLISH dziękuję
PORTUGUESE obrigado (M speaking) / obrigada (F speaking)
PUNJABI sukriya
QUECHUA sulpáy
ROMANI najis tuke
ROMANIAN mulţumesc
RUSSIAN спасибо (spacibo)
SAMOAN faafetai lava
SARDINIAN gratzias
SCOTTISH GAELIC tapadh leat (singular, familiar) tapadh leibh (plural, respectful)
SERBIAN хвала (hvala)
SESOTHO ke ya leboha
SHIMAORE marahaba
SHONA waita (plural: maita)
SINDHI meharbani
SINHALA stuutiyi
SLOVAK ďakujem
SLOVENIAN hvala
SOBOTA hvala
SOMALI waad mahadsantahay
SONINKÉ nouari
SPANISH gracias
SWAHILI asante / asante sana
SWEDISH tack
TAGALOG salamat (po)
TAHITIAN mauruuru
TAJIK rahmat
TAMAZIGHT tanmirt
TAMIL nandri
TATAR rahmat
TELUGU dhanyavadalu
THAI ขอบคุณค่ะ (kop khun kha) – woman speaking ขอบคุณครับ (kop khun krap) – man speaking
TIGRINYA yekeniele
TOHONO O’ODHAM m-sapo
TONGA tualumba
TORAJA kurre sumanga
TURKISH teşekkür ederim / sagolun
UDMURT tau
UKRAINIAN дякую (diakuiu)
URDU shukriya
UYGHUR rahmat
UZBEK rahmat
VIETNAMESE cám ơn
WALLISIAN malo te ofa
WALOON (“betchfessîs” spelling) gråces / merci thank you very much : gråces (merci) traze côps, gråces (merci) beacôp
WELSH diolch
WEST INDIAN CREOLE mèsi
WOLOF djiere dieuf
XHOSA enkosi
YAQUI kettu’i
YIDDISH a dank
YORUBA o sheun
ZULU ngiyabonga (literally means : I give thanks) siyabonga (= we give thanks) ngiyabonga kakhulu (thanks very much)